Lost in Translation

Okay… so for the past couple of weeks, I have been admittedly OBSESSED with this song… even though I had NO IDEA what it said.  I don’t speak french, I don’t read french, but it sounds beautiful:


J’ai deux amours (Madeleine Peyroux)


On dit qu’au delà des mers
Là-bas sous le ciel clair
Il existe une cité
Au séjour enchanté
Et sous les grands arbres noirs
Chaque soir
Vers elle s’en va tout mon espoir

J’ai deux amours
Mon pays et Paris
Par eux toujours
Mon cœur est ravi
Manhattan est belle
Mais à quoi bon le nier
Ce qui m’ensorcelle
C’est Paris
C’est Paris tout entier

Le voir un jour
C’est mon rêve joli
J’ai deux amours
Mon pays et Paris

Manhattan est belle
Mais à quoi bon le nier
Ce qui m’ensorcelle
C’est Paris, c’est Paris tout entier

Le voir un jour
C’est mon rêve joli
J’ai deux amours
Mon pays et Paris


Enter the beauty of Google.  Have you ever translated anything?  It’s instant.  Google is so smart.  If I had a dog, I’d name him Google.  Cute puppy name, yeah?  That’s beside the point… so here’s what Google says my current jam says in english:


One says that beyond the seas   Over there under the clear sky   There is a city   With the magic stay   And under the large black trees   Each evening   Towards it from all my hope goes away     I have two loves   My country and Paris   By them always   My heart is charmed   Manhattan is beautiful   But what good is it to deny it   What bewitches me   It is Paris   It is entire Paris     To see one day   It is my pretty dream   I have two loves   My country and Paris     Manhattan is beautiful   But what good is it to deny it   What bewitches me   It is Paris, it is entire Paris     To see one day   It is my pretty dream   I have two loves   My country and Paris


Comments

  1. Susan DeShazo says:

    I think this song was meant for me. I’m heading to iTunes right now!

Speak Your Mind

*

danabrownritter@gmail.com